Последние 10 лет сленговый язык обильно пополнялся новыми терминами. Мы еще только недавно научились отличать хейтера от хипстера, а молодежь уже выделила новую категорию людей — бумеры. Мы сперва подумали, что эти люди связаны с маркой автомобиля или популярной некогда песней, но это оказалось не так.

Мы решили разложить по полочкам слова молодежного сленга, а точнее — по годам. Давайте запоминать швепс, чтобы не получился кринж.

2010–2012

  • Кавай — нечто милое, трогательное и наивное, произошло от японского kawai — «милый».
  • Лайфхак — хитрость для более эффективного выполнения той или иной задачи, симбиоз английских слов life — «жизнь» и hack — «уловка».
  • Лол — очень смешно, от аббревиатуры из слов laugh out loud — «смеяться в голос».
  • Мимими — выражение умиления кем-то или чем-то.
  • Няшный, няша — милый, красивый. Произошло от японского подражания мяуканью кошки, которое звучит как «ня».
  • Профит — получение выгоды или прибыли, от английского profit — «прибыль». Вошло в обиход благодаря мультсериалу «Южный Парк».
  • Свэг — роскошь и понты, от английского swag — «щегольство». Чаще всего применимо к рэп-культуре.
  • Фейспалм — выражение неловкости, стыда, разочарования. В дословном переводе с английского facepalm — «лицо-рука».
  • Хипстер — представитель молодежи, следующий альтернативной моде, от английского выражения to be hip — «быть в теме»
  • Юзать — использовать, русифицированная форма английского глагола to use.